martes, 2 de diciembre de 2008

Traduciendo a...La primera guerra del mundo



El texto de la Teogonía de Hesíodo describe detalladamente la tremenda lucha que tuvo lugar en los primeros tiempos de la aparición del mundo entre dos generaciones sucesivas de dioses: los Titanes, hijos de Gea y Urano, y los Crónidas o descendientes de Crono, él mismo uno de los Titanes.
El sentido de esta primera guerra en el mundo, la Titanomaquia, se ha explicado como la lucha por el derecho a la sucesión del tiempo, a la sucesión de las generaciones pues Crono, para evitar que ninguno de sus hijos lo destituyera del poder supremo, los engullía nada más nacer, colapsando así el tiempo, impidiendo la diacronía, y con ello el futuro.

Fue necesario un plan estratégico a largo plazo para que finalmente tuviera lugar este enfrentamiento: Crono fue engañado por Rea y engulló una piedra en lugar de Zeus, el último hijo; éste fue llevado a Creta y criado a escondidas; llegado el momento oportuno, una vez Zeus llegó a la edad adulta, se le proporcionó un brebaje a Crono que causó que vomitara a los hijos deglutidos, los cuales, si fueron tragados recién nacidos, al salir adquirieron forma adulta y disposición para luchar junto a Zeus.


Llegó entonces el momento de los posicionamientos y en el bando de los Crónidas, aparte de los hijos e hijas de Crono y Rea: Hestia, Deméter, Hera, Hades, Poseidón y Zeus, la ayuda de Gea y la misma Rea, encontramos a descendientes de Titanes: a Metis, hija de Océano y Tetis; también a Estigia, hermana de la anterior, con sus hijos, Celo, Nike, Cratos y Bía.
Se puso de este bando también Hécate, hija de Perses y Asteria, por tanto nieta de Titanes.
A todos los compensaría después Zeus, otorgándoles honores, por luchar a su lado.


Y empezó la batalla.

Después de diez largos años de lucha indecisa entre los dos bandos, los Crónidas atacando desde el Olimpo y los Titanes desde la cima del Otris, resultó necesaria la liberación de los Hecatonquiros y de los Cíclopes, que en el Tártaro penaban encadenados por acción de su padre Urano.
Zeus mató primero a su vigilante, Campe, y de inmediato los liberó.

A partir de este momento, las respectivas versiones de Hesíodo, Teogonía, y de Apolodoro, La Biblioteca , difieren: aparte de la mayor riqueza de detalles del primero y la concisión del segundo, Hesíodo destaca la definitiva intervención de los Hecatonquiros lanzando piedras con sus vigorosas manos hasta sepultar a los Titanes, y Apolodoro, en cambio, alude a la aportación de los Cíclopes en cuanto que proporcionan a los tres hermanos varones, Zeus, Poseidón y Hades, las armas con que adquirirán más fuerza para luchar: el trueno, el relámpago y el rayo para Zeus, el tridente para Poseidón y el casco para Hades.

No hay detalles de la intervención de Hades, aunque sí sabemos que luchó con su yelmo junto con los otros "Crónidas", a los que se refiere Hesíodo siempre como un colectivo, de la misma manera que el otro bando es denominado con el término “los Titanes”, sin especificar nada en particular de ninguno de ellos.
No es el caso de Zeus, de quien sí leemos en Hesíodo, antes de la actuación de los Hecatonquiros, aspectos de su intervención que resultan decisivos para la victoria.

Imágenes (web):
*La derrota de los Titanes, s.XVI Jordaens.
*La batalla entre los Dioses y los Titanes, 1600. Wteawel

jueves, 27 de noviembre de 2008

Traduciendo el reparto del mundo.

Hades es hijo de Crono y Rea y por tanto hermano de Hestia, Deméter, Hera, Poseidón y Zeus.
Tal como sus hermanos excepto Zeus, Hades fue engullido por su padre Crono nada más nacer, pues éste quería que ninguno de sus descendientes le usurpara el honor máximo de ser el soberano de todos los dioses.

Luchó Crono en vano contra su destino, pues Zeus, el último hijo en nacer, puesto a salvo de la atrocidad de su padre por intervención de Rea, con la ayuda de sus hermanos una vez fuera del vientre paterno, encaudilló la sublevación y el derrocamiento de Crono.

Desde que es mencionado por primera vez en la Teogonía,Hades es presentado como el dios "que bajo tierra tiene su morada", y ese será siempre el espacio del mundo que le corresponderá por derecho, merced al reparto que se produce entre los dioses después de la Titanomaquia.

Antes de Hesíodo, también en Homero leemos sobre la morada subterránea de Hades, que no parece gustar a nadie.

El lugar que habita Hades es oscuro, ruidoso, sombrío, espantoso , de sólidas puertas. Ni los dioses gustan de semejantes estancias, ni tampoco agrada al propio Hades que sean vistas.

Acerca del reparto del mundo entre los tres hermanos varones, Zeus, Poseidón y Hades, no menciona nada Hesíodo en la Teogonía, y según lo que leemos en Homero y Apolodoro parece una cuestión de suerte el que le corresponda a cada hermano la parte que gobierna a partir de ese momento: a Zeus le corresponde la región etérea, a Poseidón el mar y a Hades el mundo subterráneo.

Detalle importante es el que aporta Homero pues, según el texto, quedan fuera del reparto la tierra y el Olimpo. Estos dos espacios serían, según el texto, para todos; ningún dios tendría en ellos mayor autoridad, prestigio o potestad que los otros, y ello podría explicar que sea en las altas montañas del Olimpo y sobre la tierra donde vemos muchas veces a todos los dioses discutir y pelearse por querer cada uno salirse con la suya pues, de entrada, no habría en estos espacios una divinidad dominante cuya autoridad y normas invalidasen cualquier actuación divina que las contraviniera.

jueves, 20 de noviembre de 2008

Traduciendo a...Platón

Platón, Crátilo 403a-404b.

Plato, Platonis Opera, ed. John Burnet. Oxford University Press. 1903.

La propuesta etimológica que ofrece Platón para el término PLUTÓN es acorde con los postulados de la Etimología y Lingüística modernas. El nombre connota la riqueza procedente del interior de la tierra que, según las creencias religiosas antiguas, el dios proporciona.

Para el término HADES, Platón conecta su interpretación etimológica con el conjunto de su teoría del conocimiento.

Las almas van a la morada de Hades y allí el dios consigue retenerlas en su mundo por ser un sofista y un filósofo. Es un dios que sabe. Es un sofista porque sabe cautivarlas con sus palabras, y filósofo porque convive con las almas cuando se han desprendido del cuerpo y, por tanto, se encuentran en un estado de pureza tal que sólo ansían la virtud , y la encuentran allí en su mundo oyendo todo lo bueno y hermoso que

Hades sabe y les cuenta.

Ya comenté en otra parte que no hay unanimidad por parte de los lingüistas en cuanto a la etimología de esta palabra, aunque la alfa privativa del inicio parece segura, con lo que se desmonta esta interpretación de Platón, por otra parte, acorde con su teoría “psicológica”.

Imagen: web


miércoles, 19 de noviembre de 2008

Traduciendo a.... Hades y el mundo subterráneo.

Inicio con éste una línea de posts con doble finalidad:

-una es traducir textos clásicos; vertir la lengua griega de los textos originales al castellano; volver a una práctica de los tiempos de la Facultad que por mil circunstancias personales quedó relegada a segundo plano, y a la que me apetece volver. (algunos ya me lo habéis oído más de una vez).

-y a través de esa traducción, descubrir y conocer a fondo a un personaje de la mitología un poco "marginado", un dios terrible que todos evitan (tanto los antiguos griegos como también en nuestros tiempos), pero no menos interesante, HADES.

Hades y el mundo que habita, el mundo subterráneo, ese otro mundo con leyes propias, con su particular geografía, poblado por divinidades y seres mitológicos diversos; el otro mundo de los mortales.

Todo esto me apetece descubrir, leer sobre ello, traducirlo. (como pueda!).


Sobre la Etimología

Ἅιδης , ου: en ático; Ἀΐδης , εω: en jónico; Ἀΐδας, αο: en dórico.

Existen numerosas hipótesis inciertas sobre la etimología del nombre del dios Hades, según P.Chantraine en su Diccionario Etimológico de la Lengua Griega.
No obstante, se puede asociar el nombre propio con el adjetivo ἀΐδηλος que aparece en Homero con tres acepciones diferentes:

1-“odioso”: de donde deriva la significación de “del que no se puede soportar la vista”. Aparece aplicado este adjetivo a Atenea, Ares y a los pretendientes de Penélope.

2- “el que hace desaparecer”, “que destruye”: con pleno sentido aplicado al fuego.

3-“secreto”, “oscuro”.

Estas tres acepciones están atestiguadas en la poesía posterior.
Concretamente, en Sófocles, Ayax, 607, aparece como epíteto de Hades.
La acepción inicial parece ser la de “a la vista insoportable”, pero en algunos contextos el término se ha entendido como “el que hace desaparecer”, “el destructor”.

Todo esto autoriza a entender el término desde el punto de vista morfológico de la siguiente manera:
ἀ- privativa + ἰδεῖν + el sufijo -αλος , -ηλος .

Parece, pues, que el término Hades, puede asociarse a la idea de invisibilidad, bien porque mejor no verlo, por lo terrible u odioso que resulta, o bien porque está asociado a la invisibilidad de los mortales una vez están muertos.


Por otro lado, el nombre propio Πλούτων, ωνος , relacionado claramente con el sustantivo πλοῦτος, riqueza, abundancia de bienes, es otro nombre divino de la mitología griega.

Plutón, dios subterráneo, el rico, estaba ligado al culto de Koré y Deméter, como dispensador de los productos de la tierra, hasta que se confundió con el dios Hades a partir de la tragedia.

En Homero el término no aparece para referirse a Hades, todavía las dos divinidades están completamente separadas.

En Hesíodo aparece Πλοῦτων, la personificación divina de la riqueza, como descendiente de Deméter.

Atestiguada la raíz en otras lenguas indoeuropeas, se remonta pues a una forma
*πλε (F)ω + το con el sentido de “flotar”, y de ahí “extenderse”, “inundar”.

Ambos términos, Hades y Plutón, designan a partir de la tragedia el dios del mundo subterráneo con connotaciones que pertenecen a dos campos semánticos diferentes, debido a la procedencia etimológica diferente de las dos palabras:

-“el odioso”, “que es insoportable a la vista”; mejor no verlo, o que no se deje ver; “el invisible”. Que esté siempre lejos, tanto de los inmortales como de los mortales.

-“el rico”, “el dispensador de bienes”, “el de los bienes que emanan de la tierra”, por su asociación con otras divinidades ligadas a ella.

Las connotaciones positivas de esta acepción sirven para compensar lo terrible de la otra, de ahí que se utilizara el término como eufemismo, como sustituto del otro, que mejor ni nombrar.




domingo, 26 de octubre de 2008

Afrodita se pasea por el PALE

En la tercera fase del curso PALE, el objetivo planteado ahora es darnos a conocer y familiarizarnos con el programa CLIL, Content and Language Integrated Learning.

¿En qué consiste este programa?
Se trata de una nueva metodología que pretende que el profesor formado en una lengua extranjera , sin ser profesor de idiomas, sea capaz de explicar partes del contenido de su asignatura en esa otra lengua , sin olvidar los dos objetivos fundamentales: uno, el contenido propiamente específico de su materia, y dos, los aspectos linguísticos y gramaticales del idioma extranjero.

Se trata de enseñar inglés o francés a través de nuestras asignaturas, en mi caso a través de la Lengua y la Cultura Griegas.
Para ello, después de unas sesiones teórico-prácticas con el profesor Tim Herdon, hemos tenido que preparar una unidad didáctica para exponer ante nuestros compañeros de curso.
A mi se me ocurrió echar mano de aspectos vistosos de nuestra materia y he recurrido a la bella Afrodita.

Aquí os dejo el ppt.


Unidad Didáctica Afrodita Pale
View SlideShare presentation or Upload your own. (tags: afrodita)

lunes, 13 de octubre de 2008

Una lección de Paleografía



Preparando unos materiales sobre Paleografía, cayó en mis manos el libro de Armando Petrucci La ciencia de la escritura. Primera lección de Paleografía, y ha sido un placer volver a leer (muchos años después de las clases en la Facultad con el profesor Trench) cuestiones relacionadas con la historia de nuestra escritura: los problemas de la conservación y transmisión de los textos escritos, los factores que explican los cambios dentro de un mismo sistema gráfico, su finalidad en las distintas épocas, las diversas técnicas y materiales empleados, sus usuarios, la inevitable pérdida de producción escrita...

Leyendo, leyendo una queda atrapada por lo fascinante del tema, por su actualidad y me lleva a hacer algunas reflexiones.

Con relación a la escritura, a lo largo de la historia han habido momentos de cambio de enorme trascendencia que supusieron una auténtica revolución para la cultura occidental: sirva de ejemplo la invención de la imprenta, con todas sus repercusiones en la sociedad: aparición de nuevos oficios, desaparición de otros, mayor difusión y divulgación de los textos, pero también peligro y desaparición de los que no fueron reproducidos con la nueva técnica, nuevos espacios de trabajo, disminución del analfabetismo, reacciones hostiles contra el invento por temor a la pérdida del poder que conlleva el control de lo que se escribe….

Hoy en día, estamos asistiendo a una revolución tecnológica que afecta al campo de la comunicación escrita de dimensiones incalculables, y digo estamos viviendo porque creo, a pesar de todo, que nos encontramos en sus inicios.

En la sociedad tecnológica y digitalizada en que vivimos, se está produciendo nuevamente un cambio de soporte de escritura, del papel al soporte informático, cuyas bondades nos permiten comunicarnos por escrito en la distancia de manera fácil y rápida, y lo más, de manera inmediata.

Así, resulta que hemos sustituido la carta postal por el correo electrónico, salvo en muy contadas ocasiones, que se convierten en algo especial, por lo esporádico; las reuniones presenciales por videoconferencias; los encuentros de bar por los chats y foros en la red. Sin darnos cuenta los ordenadores han invadido nuestros espacios de trabajo, incluso están cambiando nuestros hábitos laborales, nuestro tiempo de ocio y también, hay que decir, nuestras relaciones sociales. No hace falta poner ejemplos de todo ello.

Internet ha hecho más fácil el acceso a la información pero, además, ya no nos limitamos a leer. La web 2.0 nos ha convertido en productores de textos, productores de contenido. Gozamos de una absoluta libertad para escribir nuestros pensamientos y opiniones. Nos hemos lanzado sin rubor a generar conocimiento compartido gracias a la facilidad de las nuevas tecnologías.

Sin embargo existen fisuras: en la sociedad alfabetizada en que vivimos existen bolsas de población cuyos recursos escriturales y de lectura son mínimos, lo que acarrea una brecha socioeconómica que se ampliará aún más conforme nos adentremos en la era digital recién estrenada.

Me pregunto qué pasará dentro de cien años con el papel, qué será de todo aquel conocimiento que no esté trasferido al nuevo soporte, cuántos textos (y música) se perderán en el olvido gracias a una especie de selección natural, o no tanto, tal como ocurrió en centurias anteriores, qué será de aquellos que no puedan acceder al conocimiento computarizado.

En la Biblioteca de San Miguel de los Reyes, la persona encargada de restauración de libros nos dijo que las mismas medidas de conservación se toman para los libros antiguos que para los que producimos actualmente allí depositados. Lógico, claro, aunque a mí no se me había ocurrido pensar en ese celo dispensado a un ejemplar de un libro o periódico publicado hoy mismo.

Existe, pues, conciencia y sensibilidad por parte de las instituciones por preservar, junto a la heredada, nuestra cultura escrita, para las generaciones futuras. Pero ¿será suficiente? ¿o en futuros conflictos bélicos, o desastres naturales, o por voluntad expresa de quien domine el mundo se destruirá y perderá parte de nuestro saber?

Volviendo al libro de Petrucci, me parece altamente recomendable, de fácil lectura, y especialmente cautivador para todo aquél que quiera asomarse al fascinante mundo de la historia de la escritura.



Bibliografía:

Petrucci, Armando: La ciencia de la Escritura. Primera lección de Paleografía. Argentina: Fondo de Cultura Económica, 2003.

viernes, 10 de octubre de 2008

Más Clásicos en la red.

Bueno, compañeros y amigos, aquí os dejo la dirección de dos páginas web nuevas relacionadas con el Mundo Clásico.
Se trata de dos blogs colectivos de alumnos. Vienen a ser su cuaderno de clase compartido, único, común para todos; ya no de papel, sino digital.

Es una gran novedad para los alumnos: les rompe sus esquemas, sus hábitos y modos de estudio. Primero les sorprende, les crea inquietud, pero de inmediato, rápidos como son ellos, lo incorporan como una herramienta más de toda la vida.
Yo observo, tan sólo en las pocas clases que llevamos, un interés renovado, unas ganas diferentes de hacer cosas; se adelantan, se anticipan; trabajan y aprenden el contenido que pretendo transmitirles sin darse cuenta, y eso es bueno.

Recordad que todos hemos tenido una primera vez y que los inicios siempre cuestan un poco. Después ya será lo que ellos quieran.



El blog del grupo de Referentes Clásicos es Entre Clásicos y Modernos

El blog de Fundamentos Léxicos es Cultura Escrita



Pienso que va a ser una muy buena experiencia para todos ellos. Y para mí, que creo estar en la gloria.

martes, 30 de septiembre de 2008

San Miguel de los Reyes

Con ocasión de su "Jornada de Puertas Abiertas", por ser el día de San Miguel, el Lunes 29 visitamos la Biblioteca de San Miguel de los Reyes en Valencia.

Aparte de las explicaciones sobre los avatares del edificio: de alquería musulmana a sede de la Biblioteca Valenciana, pasando por monasterio propiedad de sucesivas órdenes, y centro penitenciario, con sus respectivas ampliaciones y transformaciones arquitectónicas, nuestro interés se centró, y así fue la visita guiada, en conocer un poco los intrígulis de la propia Biblioteca.

Nos explicaron cómo está estructurada la biblioteca, cómo funciona y su labor de conservación y restauración del material existente.

Existen dos salas de consulta, una , la Sala Primitiu Nicolau, que alberga la Hemeroteca, con 14.000 títulos, donde se puede acceder, vía máquinas lectoras de microfilm, a cualquiera de los periódicos publicados en Valencia desde el más antiguo de 1790 hasta el de hoy, y también a los fondos librarios modernos.
Por otro lado, la Sala Gregori Maians alberga el fondo gráfico y el archivo antiguo.

Pudimos entrar en la Sala de Restauración y allí sus responsables, nos hablaron sobre las diversas técnicas de recuperación y conservación del material existente deteriorado, de las condiciones de humedad y temperatura que requieren los libros (son materia orgánica, no lo olvidemos), de la amenaza de los insectos y de la luz solar, del "lavado" de libros impresos, de tintas que se oxidan y dañan el papel, del proceso de reintegración de fibra en una hoja de papel roída o de pergamino, del libro en que están trabajando ahora para su restauración, que consta de doce hojas manuscritas con un poema que fue dedicado a Lucrecia de Borja cuando se casó.....
Nos dijeron que, por razones de tiempo, no pueden acometer la tarea de restaurar todos aquellos códices y libros "enfermos", así que se dedican a los más importantes o a los que van a ser parte de alguna exposición temporal en la que su presencia puede aportar valor al conjunto.
Las mismas medidas de conservación se aplican al material antiguo y a los porductos escritos modernos, para que éstos sobrevivan también en el tiempo y las futuras generaciones puedan conocer nuestra cultural actual.

Para nuestra sorpresa vimos unos "robots" desempeñando su trabajo a las mil maravillas: son como cajas móviles autónomas que alojan en su interior las "joyas" librarias y las trasladan desde el depósito hasta las salas de lectura; de este modo los libros nunca entran en contacto con la temperatura ambiente ni la luz solar, y van de sala a sala protegidos en estos vehículos.
Los robots hasta suben y bajan los acensores solitos, ¡qué risa!, y tienen unos sensores que los desvían ante cualquier obstáculo que se interponga en su trayecto. ¡Total!


Como medidas de seguridad para actuar contra un incendio, nos explicaron y vimos unas puertas especiales que actúan como cortafuegos creando compartimentos aislados sin oxígeno, de manera que impiden que el fuego se expanda.

En el depósito, la persona encargada nos mostró cómo los tienen clasificados , ordenados y alojados en enormes estanterías metálicas que se abren y cierran como un acordeón, de manera que, al abrirse, se crea un pequeño pasillo entre dos de ellas y él puede coger el libro que se le ha pedido. Algún chiste hubo sobre la posibilidad de quedarte ahí emparedado (enlibrado, mejor dicho) en caso de que otra persona apretara el comando de cerrar las estanterías sin saber que su compañero está allí dentro. Bueno, nos dijo que hay unos botones de seguridad para que eso no pase. ¡Menos mal!

Nos contó que el criterio de ordenación de los libros en el depósito es el del tamaño; ¡como hay tantos!, es una manera de economizar el espacio; aunque a continuación se recurre, por supuesto, a la numeración, signatura, catálogo virtual etc... ¡porque si no, vaya lío, hay cinco plantas de archivo con 500.000 unidades!

Bueno, muy interesnate, toda una lección de "CULTURA ESCRITA".


¡Ah, y nos dieron un regalito: un libro, un cuaderno, y una camiseta!


Imágenes:
* manuscrito para se restaurado
**robot para trasladar los libros del depósito a la sala de lectura

lunes, 22 de septiembre de 2008

Nuevo curso escolar, nuevos retos , nuevas ilusiones.

Ha pasado ya mucho tiempo desde que acabó el mes de Mayo y cerraba esta página para descansar durante una temporada. Llegó el verano. ¡Bendito verano!
En verano aprovechamos para dejar a un lado la rutina y los horarios, para estar con la família de otra manera, leer, viajar, conocer nuevas personas, nuevos lugares...en definitiva para recargar esa maleta que nos acompaña siempre y que abrimos y cerramos contínuamente en este viaje de cada uno que es la vida.
También da el verano para pensar, y pensar qué quiere uno hacer cuando vuelva al trabajo y cómo ponerlo en marcha.

Algo de todo esto he hecho yo y, pensando en el nuevo curso, no pocas horas he estado dándole vueltas sobre cómo plantearlo.

Nuevos alumnos, nuevas asignaturas, nuevos contenidos. Un gran reto.

En Griego I y Griego II el objetivo primordial, como siempre, es la lengua, pero cada vez se intenta que la enseñanza de la lengua griega clásica esté más contextualizada, y por tanto los aspectos socioculturales deben estar muy presentes y ayudar a la interpretación de los textos para hacerlos más próximos.
Así lo entienden los alumnos y además les gusta.

En Referentes Clásicos los aspectos socioculturales de la Antigüedad clásica se convierten en protagonistas y llegaremos a ellos las más de las veces desde el presente, desde el entorno cultural que nos rodea en toda su diversidad y amplitud y, formalmente, desde nuestro presente tecnológico , de manera que las herramientas informáticas de hoy nos sirvan para abordar la cultura de los clásicos.
Para ello los alumnos afanosamente ya estan poniéndose a punto, rompiendo la mano, como se dice. Y el Departamento también. Existe ya una wiki del Seminario donde se irán subiendo materiales que puedan ser útiles para los alumnos, y ellos mismos también contribuirán en enriquecerla, además de atender sus propios espacios en internet que alimentarán con su trabajo.

En Fundamentos Léxicos el objetivo se centra nuevamente en la lengua clásica, pero esta vez de la mano de las lenguas modernas, y juntas (latín, griego, castellano, català, francés, inglés) descubrirán a los alumnos la satisfacción que resulta del conocimiento etimológico, histórico y reflexivo de las palabras que usamos en nuestro día a día o de las que son específicas de un determinado saber. Los recursos informáticos también nos serán muy útiles.


Agradezco muchísimo la buena voluntad de la Dirección del Centro, pues sin su ayuda resulta difícil cumplir los compromisos de infraestructura: aula de informática y demás.
Los otros compromisos, el contenido, los asumo yo, y al final del curso reflexionaré sobre lo adecuado de mi elección.


Y aunque, como dice Hesíodo "En el principio fue el Caos...", superada la primera semana, todo va viento en popa! ¡Estoy muy contenta!



¡¡¡BIENVENIDOS A CLASE, COMIENZA LA FUNCIÓN!!!





Imagen: Mujer sentada, en el Jardín de Esculturas del MOMA, N.Y.






martes, 27 de mayo de 2008

MEME: Passion Quilt

He recibido, vía Merxu, este meme que me toca ahora reenviar.


Copio las reglas:

1. Postear una imagen o hacer/tomar/crear una propia que capture lo que más TE APASIONE que sea aprendido por los estudiantes.
2. Darle a la imagen un breve título.
3. Titula el post “Meme: Passion Quilt”.
4. Enlaza esta entrada.
5. Incluye enlaces a 5 o más maestros.

Me he preguntado qué significa el título de este meme, pero no he ido muy lejos.
En inglés el verbo to quilt quiere decir acolchar, guatear; y como sustantivo se trata de un edredón.
Así que, no sé de dónde viene este entusiasmo o pasión por los colchones, pero es igual, sigo la cadena, que en eso estará la gracia.

Elijo una foto de alumnos porque los siento protagonistas, y el titulo es: MUTUAL FEELING



Traslado aquí una frase que he leído hace poco y me ha gustado mucho de Antonio Muñoz Molina en su libro Ventanas de Manhattan, que recoge la idea que quería expresar al ponerme a hacer este post:

"Al ofrecer lo que uno ama uno vuelve a tenerlo renovado e intacto a través de la frescura de novedad absoluta con que lo recibe quien acepta el regalo".

Esto es lo que me gustaría que los alumnos aprendan: la generosidad , no precisamente material, de entregarse uno mismo a lo que le gusta , a lo que busca, a lo que pretende conseguir, a lo que desconoce pero le atrae, a sus inquietudes, sus ilusiones, fantasías...a todo lo que les haga sentir la vida; porque llegará un día en que se entregarán a quienes les importen y, entonces, paladearán el sentimiento de haber hecho las cosas como uno realmente quería , y el sentimiento sale reforzado, más por compartido.


Tengo que enviar ahora este meme a cinco profesores y aquí van los candidatos. Son cinco compañeros del curso que no conozco personalmente, y por ello mismo, son los elegidos:
(si ya les llegó antes el meme, pues que muera aquí)

-Domingo, porque me gusta lo que escribe
-Sunny, porque destaca por su entusiasmo
-Antonio J, porque me chifló su video
-Carles, por su "cortejo"
-Esther, por los "secretos"

Saludos a todos.

lunes, 12 de mayo de 2008

Discurso de defensa por el asesinato de Eratóstenes 47-50.El Epílogo. (Y punto final)


Siguiendo a Aristóteles en su Retórica, Libro III, cap. XIX 1419 b, “el epílogo consta de cuatro componentes:

a)-disponer favorablemente al oyente hacia nuestra propia postura y mal hacia la del contrario

b)-amplificar o atenuar

c)-producir determinadas emociones en el oyente y

d)-refrescar su memoria”.

El Discurso I de Lisias acaba con un epílogo de cuatro parágrafos (47-50) contribuyendo a la estructura totalmente equilibrada del texto, casi perfecta, en cuanto al número de parágrafos de que consta cada una de las cuatro partes del discurso:

Exordio: 1-5

Narración: 6-26

Argumentación: 27-46

Epílogo: 47-50


El epílogo del texto que estudiamos nos sirve de ejemplo para demostrar el cumplimiento de la afirmación de Aristótles en su tratado:

-En (47) Eufileto asocia su causa a la de todo el estado: la decisión que finalmente se tome no repercutirá solamente en él, sino que afectará a toda la ciudad, con lo cual la pretendida amplificación es tal que incita a los jueces a realizar una abstracción o generalización, a olvidarse del caso particular y pensar en el bien colectivo, cosa que le favorece.

La referencia al interés público es una constante tanto en epílogos como en prólogos, y en el presente discurso se ha cumplido.

-En (48) recurre incluso a una propuesta que no carece de ironía: ¿quién va a querer que se aprueben leyes que castiguen a quienes defienden a sus mujeres?.

Es una manera llevada al extremo de intentar convencer de lo ilógico de defender la postura contraria a la suya.

Es una manera de atraerse hacia su causa la voluntad del jurado, por pura lógica.

No ha recurrido Lisias aquí al uso de peticiones formularias de votación, muy frecuentes en los epílogos de sus discursos, bien en sentido favorable hacia su cliente, o bien pidiendo abiertamente una absolución, o bien pidiendo un voto en justicia.

Es más contundente al presentar el problema como una disyuntiva mediante la cual reta a los jueces: o votan de acuerdo con las leyes o se están cargando todo el cuerpo legal en que se apoya la ciudad y, por tanto, deben ellos establecer otras nuevas. Deja en sus manos una responsabilidad muy grande: ni más ni menos que la preservación de las leyes soberanas sobre las que se ha cimentado la ciudad.

-En (49), aludiendo a lo más justo, recuerda a los jueces una vez más el contenido de la ley sobre adulterio que tanto le favorece según su particular interpretación.

-En (50), en el último parágrafo del texto, descarga toda la emoción y patetismo que ha sabido contener durante todo el discurso: de una manera solemne por la brevedad de la frase, suscita la compasión intentando causar pena con su desgracia, ni más ni menos que por actuar de acuerdo con las leyes.

Con esta última frase resume extraordinariamente el contenido de todo el discurso, es una manera de recordar a los jueces muy brevemente todo lo que les ha contado antes.

Los jueces oirán al final de la intervención la frase que él ha procurado que tuvieran en sus mentes en todo momento:

ὅτι τοῖς τῆς πόλεως νόμοις ἐπιθόμην.” “porque obedecí las leyes de la ciudad.”,

que es lo único que puede salvarlo.

Desgraciadamente, no sabemos el resultado de la votación de los jueces en este proceso y nos quedamos sin saber qué le ocurrió a nuestro querido Eufileto, pero nos podemos contentar pensando que fue ésta, según todos los especialistas en oratoria griega, la ocasión para que Lisias compusiera uno de sus mejores discursos, y la oportunidad, a mi parecer, de que hayamos estado durante todo el curso escolar 2007-2008 indagando en algunos de los aspectos característicos de la sociedad griega, muy en particular de la ateniense, al hilo del discurso y de los vaivenes de nuestros amigos ERATÓSTENES Y EUFILETO.

(Para quienes estén interesados prepararé un box con todo el material que he utilizado para el estudio de este discurso.)

Ahora, alumnos, compañeros y amigos, cumplida la tarea, Atalanta se despide por una temporada: se dedicará a profundizar en los nuevos recursos aprendidos en el curso virtual del Cefire; al PALE, que había dejado un poco de lado; a visitar a su amiga Filis, que de seguro tendrá muchas cosas que contarle; a preparar material para el próximo año; a preparar sus viajes del verano y llenar otra vez la cartera de experiencias y buenos recuerdos; y, sobre todo, a leeros más a vosotros.

¡Gracias por estar ahí!

¡Un abrazo!

Fuentes:
-Aristóteles, Retórica. Trad. de Alberto Bernabé. Madrid: alianza Editorial, 2007


Os dejo este video de uno de mis cantautores preferidos; no tiene nada que ver con la Cultura Clásica, (¿o sí?); es igual, su música también me hace sentir muy bien .




Discurso de defensa por el asesinato de Eratóstenes. 44 Los sicofantas y las demandas judiciales

“οὔτε γὰρ συκοφαντῶν γραφάς με ἐγράψατο, οὔτε ἐκβάλλειν ἐκ τῆς πόλεως ἐπεχείρησεν, οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο…”

“Pues ni me denunció con falsedad, ni intentó que me desterraran de la ciudad, ni me ha interpuesto pleitos privados…”

Como no existía entre los atenienses un ministerio fiscal, las leyes animaban a los propios ciudadanos a presentar denuncias contra otros, a pesar de no ser víctima directa del agravio. Ello se conseguía concediendo al acusador una parte de los bienes confiscados o de la multa pagada por el acusado, en caso de ser culpable.

La contrapartida para frenar el abuso de esta práctica, convertida por algunos en oficio lucrativo recurriendo incluso a la calumnia, era la aplicación de elevadas multas para el acusador, e incluso la ἀτιμία (pérdida de los derechos de ciudadanía).

Esto es lo que hacían los sicofantas, se dedicaban a denunciar a sus conciudadanos con la intención de sacar ganancias a toda consta.

En este post de Charo disfrutareis gustosamente de la información relativa a la actividad de estos individuos.

Clasificación de las demandas judiciales

En la terminología judicial, el término más frecuente para aludir a una acción judicial es δίκη.

Paralelamente, también existe otro término de carácter general que se refiere a un pleito o acción judicial, ἀγών, cuya etimología, que alude al certamen, la competición, la lucha y el enfrentamiento, explica la naturaleza de los procesos judiciales en su origen.

Veamos las diversas clasificaciones de las demandas judiciales atenienses que han hecho los estudiosos siguiendo distintos criterios que, desgraciadamente, plantean muchas excepciones:


1-Dependiendo de si el agraviado es un individuo o toda la ciudad, existen:

-δίκαι (ἀγῶνες) δημόσιαι: denuncias por agravios que afectan a una persona particular y al conjunto de la sociedad como tal (κοίνὰ ἀδικήματα).

Ej: γραφή παρανόμων: denuncia por proponer una ley ilegal, cuyas consecuencias obviamente afectan a toda la ciudad.


-δίκαι (ἀγῶνες) ἴδιαι: denuncias por agravios o faltas que afectan a una persona particular.

Ej: δίκη βλαβής: denuncia por daño intencionado;

Una diferencia importante entre ambas está en la pena y en el destino de ésta: en las demandas públicas, además de la reparación del daño, que afectaba directamente al agraviado, el acusado convicto tenía que pagar una multa adicional, bien al estado o bien una parte al estado y otra al agraviado, o perdía la libertad o su estatus jurídico o incluso la vida.

En las demandas privadas la pena era la simple reparación del daño o la restitución con una multa o recargo añadido que también iba a parar al agraviado.

2-En función de la persona con derecho reconocido a presentar la denuncia:

-δίκαι: sólo pueden ser presentadas estas denuncias por la persona afectada o su κύριος, o en casos de homicidio, por los parientes, según el orden estricto de parentesco.

Ej: δίκη βιαίων (denuncia por violencia)


-γραφαί: el rasgo distintivo de una γραφή es que puede ser iniciada por cualquier ciudadano (ὁ βουλόμενος ).

Ej: γραφή ὕβρεως (denuncia por violencia y crueldad)

3)-Otra distinción es la que se hace entre δίκαι πρός τινα y δίκαι κατά τινος.

En el primer tipo, que corresponde a denuncias en las que no hay una persona a la que se atribuya un delito y se le pueda aplicar una pena, tendríamos διαδικασίαι, juicios en los que no hay ni acusador ni acusado, y la función del jurado es decidir cual de las dos partes tiene más derecho sobre algo, o más derecho a escapar de una obligación, o un deber.

Al segundo tipo corresponden todos los otros casos de acciones públicas o privadas en las que el acusado es supuestamente culpable de un delito, y de ser convicto, el jurado le impone una pena que consiste en la reparación del daño, o una multa pecuniaria pagada al estado o pagada al estado y al demandante, o la pérdida de libertad, del estatus jurídico o de la vida.

4)-Teniendo en cuenta la actuación del jurado, se habla de ἀγῶνες τιμητοί y ἀγῶνες ἀτίμητοι.

-Los ἀγῶνες τιμητοί eran aquellos en que la ley no había fijado previamente la naturaleza o el importe de la pena, por consiguiente le correspondía al jurado elegir entre la propuesta de pena del demandante, τιμᾶσθαι y la contrapropuesta del demandado, ἀντιτιμᾶσθαι.

Eran τιμητοί: δίκη κλοπῆς (denuncia por robo), δίκη βλάβης (denuncia por daños y perjuicios), δίκη ψευδομαρτυρίων (denuncia por dar falso testimonio), γραφή ἀσεβείας (denuncia por impiedad), γραφή συκοφαντίας (denuncia por acusación falsa)… …

-En cambio, en los ἀγῶνες ἀτίμητοι la ley ya tenía fijada la pena, así que los jueces simplemente aplicaban lo ya estipulado.

Eran ἀτίμητοι: δίκη ἀποστασίου (denuncia por divorcio), δίκη κακηγορίας (denuncia por difamación o injurias , γραφή ἱεροσυλίας (denuncia por saqueo o despojo de un templo) , γραφή ξενίας (denuncia por usurpar los derechos de ciudadanía) , γραφή μοιχείας (denuncia por adulterio) …

Bibliografía:
A.R.W. Harrison,
The Law of Athens. Oxford: Clarendon Press, 1968.

viernes, 9 de mayo de 2008

Discurso de defensa por el asesinato de Eratóstenes 36.Fórmulas retóricas de súplica II.

Peticiones de súplica en Lisias.

En el corpus lisíaco que se ha conservado encontramos una enorme variedad de fórmulas de súplica así como de peticiones directas, tanto en el epílogo como en la zona central del discurso.

Frente a otros oradores, el rasgo más característico de Lisias con relación al uso de estas fórmulas, es la preferencia por el núcleo verbal ἀξιόω, de carácter más arcaico. Además, inauguró la tendencia a usar núcleos complejos en el epílogo.


En el Discurso I de Lisias podemos destacar lo siguiente:

1- “Περὶ πολλοῦ ἂν ποιησαίμην, ὦ ἂνδρες, τὸ τοιούτους ὑμᾶς ἐμοὶ δικαστὰς περὶ τούτου τοῦ πράγματος γενέσθαι…”

“εἰ τὴν αὐτὴν γνώμην περὶ τὼν ἄλλων ἔχοιτε, ἥνπερ περὶ ὑμῶν αὐτῶν…”

Son giros sintácticos con construcción comparativa en lugar de una fórmula de súplica o petición directa.

36- οἷς ὑμᾶς ἀξιῶ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν·

Es una fórmula de petición de tener
el mismo criterio que las leyes. Está muy relacionada con la petición de votar según las leyes.
En el juramento heliástico se decía: “ψηφιοῦμαι κατὰ τοὺς νόμους καὶ τὰ ψηφίσματα τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων”

37-“Σκέψασθε δέ, ὦ ἄνδρες.”

39- “σκέψασθε δὲ ὅτι…”

40-καίτοι πρῶτον μέν, ὦ ἄνδρες, ἐνθυμήθητε…”

43-“σκέψασθε δὲ παρ᾽ ὑμῖν αὐτοῖς οὕτως…”

Todas ellas son peticiones directas de atención en imperativo.

48-“εἰ δὲ μή, πολύ κάλλιον τοὺς μὲν κειμένους νόμους ἐξαλεῖψαι, ἑτέρους δὲ θεῖναι…”

No hay fórmula ni petición directa, pero con un giro sintáctico diferente pide a los jueces cambiar las leyes existentes.




Bibliografía:

- FranciscoCortés Gabaudán, Fórmulas retóricas de la oratoria judicial ática. Ediciones Universidad de Salamanca, 1986

Imagen:

*Vaso Portland, s I aC. British Museum.

Discurso de defensa por el asesinato de Eratóstenes 36.Fórmulas retóricas de súplica I.

Siguiendo a Francisco Cortés Gabaudán en su libro Fórmulas retóricas de la oratoria judicial ática, las fórmulas de súplica son expresiones formales de carácter repetitivo cuya función es expresar una súplica a los jueces; aparecen sobre todo en proemios y epílogos, aunque también pueden aparecer en la zona media del discurso.

Sus elementos constitutivos son:

-núcleo: verbo de súplica en 1ª persona.

La súplica está puesta en boca del que pronuncia el discurso. Los verbos más frecuentes son δέομαι, ἀντιβολέω,ἱκετεύω, αἰτέομαι, παρακαλέω, ἀξιόω…

-persona suplicada: siempre son los jueces.

La forma habitual de la expresión del complemento de la persona suplicada es ὑμῶν, ὑμᾶς, referido a los jueces, y a continuación aparece muy frecuentemente ὦ ἄνδρες δικασταί.

El complemento de la persona suplicada no es imprescindible, pues el contexto indica claramente a quién va dirigida la petición.

-petición: normalmente se trata de una oración de infinitivo que depende del núcleo. Puede haber más de una petición.

También podemos encontrar una oración condicional o una oración de participio concertada con el sujeto del infinitivo, los jueces.

Junto a esta estructura formular de construcción hipotáctica para expresar una súplica a los jueces, también existen expresiones alternativas, pero ya no son de carácter formular, por más que funcionalmente y en su contenido sean equivalentes:

-peticiones en construcción paratáctica.

-súplicas sin núcleo, reducidas a la petición exclusivamente, por lo que se les llama “peticiones directas”: imperativo con sujeto los jueces, subjuntivo prohibitivo, giros en infinitivo, giros con optativo potencial, adjetivos verbales en –τέος.

Parece ser que la súplica a los jueces fue un recurso retórico muy frecuente tanto en la oratoria griega como en la latina, pero su tratamiento o estudio retórico fue bastante escaso a excepción del texto Rhetorica ad Alexandrum, cuya autoría y fecha de composición todavía es hoy motivo de debate (si anterior o posterior a la retórica de Aristóteles).

La reiteración de las súplicas añadía un elemento patético al discurso del que gustaron, parece ser, más los oradores latinos que los griegos, al menos formalmente. Sin embargo, éstos últimos no dudaron en recurrir a otros procedimientos para conseguir la compasión de los jueces.

Su uso, como ya hemos dicho, predomina en los proemios y en los epílogos, pero también se encuentran en el interior de un discurso, como veremos en el texto de Lisias.


A continuación indico algunos tipos de súplicas formularias:


1-petición de escucha: lógica en el proemio.

Ejemplo: μετ᾽ εὐνοίας ἀκούειν. Es una súplica general de buena voluntad.
En el juramento heliástico anual los jueces prometían:

“ἀκροάσομαι τοῦ τε κατηγόρου καὶ τοῦ ἀπολογουμένου ὁμοίως ἀμφοῖν”.

Hasta Demóstenes se usan sobre todo expresiones con el verbo ἀκροάσθαι, pero a partir de este orador es más frecuente el uso de ἀκοῦσαι.

Se usaban también peticiones directas en imperativo que deben ser consideradas como expresiones de atención. Eran más propias del centro del discurso.

2-petición de ayuda:

Ejemplo: βοηθῆσαι μοι τὰ δίκαια.
Antifonte, Lísias e Iseo gustaron más de las peticiones de ayuda directas en vez de la expresión formular.

3-petición μή περιιδεῖν: de no considerar el tema con indiferencia.
Aparece en el epílogo, el lugar más apropiado para provocar la compasión.

4-petición de votación:
petición construida con ψεφίζεσθαι y sus compuestos, que solicita a los jueces que voten en un sentido u otro. Su lugar más apropiado era el epílogo. Fueron muy frecuentes las peticiones directas.

5-petición προσέχειν τὸν νοῦν: es una súplica de atención y su lugar más apropiado era el proemio del discurso.

6-petición de perdón: συγγνώμην ἔχειν, normalmente en el proemio.

7-petición de compasión: normalmente en el epílogo.

8-petición τὴν αὐτὴν γνώμην ἒχειν: estructura que establece una comparación referida a otra persona o al pasado.

9-petición de memoria: se pide a los jueces que guarden en la memoria lo que se está diciendo o que recuerden hechos pasados de los que fueron testigos.

10-petición περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι

11-petición μηδὲν παρὰ τοὺς νόμους ψηφίσασθαι: alude al juramento heliástico que expresaba la voluntad de no votar en contra de las leyes.



Bibliogrfía:

-FranciscoCortés Gabaudán, Fórmulas retóricas de la oratoria judicial ática. Ediciones Universidad de Salamanca, 1986


jueves, 8 de mayo de 2008

Discurso de defensa por el asesinato de Eratóstenes 31.Las concubinas




“…ὥστε καὶ ἐπὶ ταῖς παλλακαῖς ταῖς ἐλάττονος ἀξίαις τὴν αὐτὴν δίκην ἐπέθηκε”.

“…que también con las concubinas, dignas de menor estimación, impuso la misma pena”.

En época de los primeros legisladores, Dracón y Solón, parece ser que coexistieron diversas modalidades bajo las que definirse y aceptarse la unión estable entre un hombre y una mujer, existiendo apenas diferencias entre ellas que primaran unas sobre otras.

Así, en el discurso Contra Aristócrates, 53, Demóstenes cita una ley atribuida a Dracón que afirma que un hombre tiene derecho a matar a otro al que sorprenda en su casa en flagrante delito con la esposa, su madre, su hermana, su hija o con la παλλακή que haya tomado para tener hijos libres. (Esta ley es la que cita Eufileto en el punto 31 del discurso I de Lisias):


“Si un hombre mata a otro involuntariamente en una competición atlética, o tras derribarlo en el camino, o por error en una batalla, o en brazos de su mujer, madre, hermana, hija, o concubina que tiene para la procreación de hijos libres, por esto que no sea acusado de haber cometido un asesinato.”


Según el redactado de esta ley se desprende:

1-que bajo la tutela del jefe de familia se hallaban por igual todas las mujeres de parentesco inmediato que vivían y formaban parte de su οἶκος, entre las que estaba la παλλακή, la concubina.

2-un varón podía tener en su casa una concubina con la que tenía una relación permanente de la que podían nacer hijos libres.

Los hijos nacidos de esa relación no eran legítimos, γνήσιοι, pero tampoco eran considerados bastardos; eran libres y parece ser que en época arcaica fueron reconocidos por el padre, por tanto introducidos en la familia paterna, y gozaron de los derechos de herencia, ἀγχιστεῖα, aunque en el orden de sucesión no estuvieran en primer lugar, y de los de ciudadanía, si bien estaban excluidos de algunas magistraturas.

¿Qué era una παλλακή?

A diferencia de una esposa legítima, introducida en (o transferida a) un nuevo οἶκος por su padre o tutor legal mediante la ἐγγύη junto con una προίξ[1], que al mismo tiempo la avalan y la protegen, una concubina entraba en un οἶκος sin que se dieran estas dos condiciones anteriores, y se producía entonces la coexistencia bajo un mismo techo de esposa y concubina.

La cohabitación, συνοικεῖν, que era, de hecho, el factor determinante para confirmar la unión legítima, y la procreación de hijos (παιδοποιεῖσθαι) como objetivo esencial del matrimonio para perpetuar la casa y la ciudad, vemos que también se daban en la relación con una concubina, por tanto la diferencia en la práctica diaria entre ambas relaciones era muy tenue o casi inexistente, si nos atenemos a la época arcaica.

A partir de Clístenes, con la consolidación de las instituciones democráticas, frente al concubinato, se primó el sistema matrimonial mediante la ἐγγύη y la προίξ, que convertían a una joven en mujer legítima ,γυνή γαμετή, en el sentido de que únicamente esta modalidad de unión obtuvo el respaldo legal y el derecho exclusivo que confería a los nacidos de esa relación el estatus de auténticos hijos legítimos, γνέσιοι, con plenos derechos de herencia y políticos, para perpetuar el οἶκος familiar y las estructuras sociopolíticas de la ciudad.

En cambio, los nacidos de una παλλακή, νόθοι, bastardos, estuvieron excluidos de los derechos de herencia y de los vínculos familiares, así como de los derechos de ciudadanía: no eran hijos legítimos, eran libres, no llegarían a ser ciudadanos atenienses, tampoco fueron extranjeros; de algún modo tuvieron un estatuto jurídico comparable al de los metecos.

Sin embargo, en el último cuarto del siglo v, parece ser que la leyes con relación a los hijos no legítimos volvieron a relajarse, pues al mismo Pericles, quien en el 451 aC hizo aprobar una ley que restringía el estatuto de hijo legítimo y futuro ciudadano ateniense a los nacidos exclusivamente de padre y madre atenienses, se le permitió presentar e inscribir en su fratría al hijo bastardo que había tenido con Aspasia ,con quien vivía sin mediar un matrimonio legítimo, ¡Y además era extranjera!.

Fuentes:
-Demóstenes, Contra Aristócrates. Perseus Digital Library

Bibliografía:
-Jean-Pierre Vernant, “El matrimonio” en Mito y sociedad en la Grecia Antigua. Madrid: Siglo XXI, 2003.
-Eva Cantarella, La calamidad ambigua. Trad. Andrés Pociña. Madrid: Ediciones Clásicas, 1996



[1]La ἐγγύη era un acuerdo privado ante testigos entre dos casas a través del cual un padre o tutor legal entregaba a la novia para casarla, ἔκδοσις, a un varón adulto. Junto con la novia, se entregaba también una dote, προίξ, normalmente dinero, que permanecía ligada a ella, de manera que si el matrimonio se disolvía, ambas, mujer y dote volvían a aquél que la entregó.